您现在的位置: 力元软件 >> 信息化专栏 >> 首页

企业信息化就是经营信息化

  “信息化黑洞”不能避免吗?中看不中用的“信息化”结局也不能避免吗?如何使信息化的效果与企业老总的期望一致起来?力元有自己的理念、自己的方案、自己的技术、自己的产品。目的非常明确,就是排除“信息化黑洞”,排除“中看不中用”,使老总高兴起来。
 

信息化小贴士 Tips

“信息化”的翻译
“信息化”一词的英文翻译可谓千人千面,向来版本众多。出现这样的问题,原因可能是多方面的。最根本的原因,恐怕是由于英文原文中没有一个现成的、完全对等于汉语“信息化”的词所造成的。
1997年版的《最新汉英词语词典》,将“信息化”译为“informationize”,此处显系动词; 2002年版的《英汉信息技术词典》收录了informatization一词,这个词不是“土生土长”的英语词,英语词典中也查不到,显然借自法语。
以中国发行量最大的英文报纸中国日报(ChinaDaily)为例,据不完全统计,在翻译“信息化”一词时,至少用过以下四种译法:
1. informationalization
2. informationization
3. informatization
4. informationtechnology
照现在看来,估计informatization会与informationization一起流通,将来依照“适者生存”的原则决定取舍。
 
 
力元信息化

 
专家把脉

 
资料下载

 
 
力元推荐文章
 
力元解决方案
 
力元产品列表
         
| 联系力元 | 加入力元 |

COPYRIGHT BY LIYSOFT 2005

策划:Microfox 美工:财神